香川県うどん屋池上製麺所のるみばあちゃんが凄いエピソード The great episode of Rumi Bahchan (=Granma) of Udon (=Japanese noodle) shop Ikegami Seimenjo in Kagawa-ken (=prefecture) Japan

香川県うどん屋池上製麺所のるみばあちゃんが凄いエピソード The great episode of Rumi Bahchan (=Granma) of Udon (=Japanese noodle) shop Ikegami Seimenjo in Kagawa-ken (=prefecture) Japan

2018年11月26日月曜記事投稿
2018年11月27日火曜17時13分英訳開始
2018年11月27日火曜18時22分英訳完了
2018年11月27日火曜18時34分記事更新

香川県高松空港そばに池上製麺所といううどん屋があります。
Now, Udon (=Japanese noodle) shop Ikegami Seimenjo is near Takamatsu airport in Kagawa-ken (=prefecture) Japan.
女性店主のるみばあちゃんが有名ですね。
Rumi bahchan of the woman master of it is famous.
るみばあちゃんが凄いエピソードを書きます。
I write her great episode.

池上製麺所の旧店舗はスーパーマーケットのマルヨシセンター高松市鶴市店のそばにありました。
Her old noodle shop was near supermarket Maruyoshi center Tsuruichi store in Takamatsu city Kagawa-ken Japan.
その旧店舗でるみばあちゃんはしょうゆうどん1玉65円を売っていました。
Rumi bahchan sold shohyu (=soy source) udon by 65 yen a udon in her old noodle shop.
そのしょうゆうどんはめっちゃ安くてめっちゃ旨いので、たくさんのお客さんが旧店舗を訪れるようになりました。
The shohyu udon was very cheap and very nice taste, so many people went to her old noodle shop.
そうすると旧店舗の周りに住む人々は騒音や路上駐車に悩むようになりました。
Then, people living near her old noodle shop had troubles of unwanted sounds and unwanted parkings on streets.
るみばあちゃんは旧店舗の周りに住む人々から話を聞いて移転を決意しました。
Rumi bahchan talked with them, she decided to move her noodle shop to a other place.
るみばあちゃんは新店舗を高松空港そばに出店しました。
Rumi bahchan moved her new noodle shop near Takamatsu airport Kagawa-ken Japan.
この新店舗の場所がこの話の一番大事なところです。
The place of her new noodle shop is the most important in this her great episode.

新店舗は高松空港そばにあるので日本全国からと世界各国から来たたくさんの人が新店舗を毎日訪れています。
Her new noodle shop is near Takamatsu airport, so many people from all Japan and all world go to her new noodle shop everyday now.
るみばあちゃんは香川県民だけではなく日本と世界を見ていました。
Rumi bahchan watched, not only Kagawa-ken people, but also all Japan people and all world people.
るみばあちゃんは讃岐うどんブームは香川県民だけではなく日本全国と世界各国に起きると思っていたと思います。
I think, she thought Sanuki (= old Kagawa name) udon boom was in, not only Kagawa-ken people, but also all Japan people and all world people.

驚くべきは池上製麺所の新店舗出店年で2007年でした。
We should be surprised at her new noodle shop open year 2007.
今は2018年で訪日外国人数が過去最多を記録しています。
Now is in 2018, the number of foreigners visiting to Japan is the most recorded.
日本政府観光局の資料によると訪日外国人数2007年は約800万人でした。
According to Japanese government sightseeing agency, the number of foreigners visiting to Japan in 2007 was about 8 million people.
その後、東日本大震災の影響で2011年には訪日外国人数は約600万人まで落ち込みます。
Then, by the influence of East Japan Big Earthquake, the number of them in 2011 was about 6 million people decreased.
去年2017年の訪日外国人数は約2800万人でした。
The number of them in last year 2017 was about 28 million people.
この訪日外国人数の増加を見切っていたるみばあちゃんは本当に凄いと思います。
I think, Rumi bahchan was really great, because she estimated the increase of the number of them.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。